找回密码 注册
食学宝(食品微课) 食品展会 食品人才 食品邦(技术交易)
食品有意思 食育网 食品会议培训中心 联食认证
化妆品伙伴网 食品专业翻译 食品安全合规服务 酒业信息网
楼主: foodtrans

[公告] “食品人的专业英语笔译大赛” 获奖名单公布以及优秀作品欣赏

    [复制链接]
(许老师)

签到天数: 3825 天

[LV.Master]伴坛终老

1万

主题

25万

帖子

42万

积分

超级版主

Rank: 27Rank: 27Rank: 27

食品论坛版主勋章食坛传奇勋章2009年度魅力人物2012年度魅力人物2013年度魅力人物终身魅力人物爱心勋章特约评论员认证会员

发表于 2017-6-11 02:29 | 显示全部楼层 |发表于:广东省
分享:
  我一个今年毕业的研究生刘云珍参加了,得到了优秀奖
身体健康,尽力而为,知足常乐!
回复

使用道具 举报

签到天数: 1 天

[LV.1]初来乍到

503

主题

4184

帖子

7809

积分

食坛知名

Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8

食坛知名勋章

发表于 2017-6-11 08:21 | 显示全部楼层 |发表于:江苏省
分享:
请教一个问题:
a compound ingredient译为“复配配料”      如何与
The declaration of derivatives is made by indicating on the label its Annex IIIa origin.
对于衍生物的声明,应于标签中表明其属于附录IIIa的来源配料。

这句话呼应


我举个例子:

芹菜提取物作为a compound ingredient添加到食品中,按照its Annex IIIa origin,要标明它的来源是芹菜


这样的理解是否确当??


因为没有上下文予以确认,所以有此理解,呵呵呵,见笑!





回复

使用道具 举报

签到天数: 1 天

[LV.1]初来乍到

503

主题

4184

帖子

7809

积分

食坛知名

Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8

食坛知名勋章

发表于 2017-6-11 08:25 | 显示全部楼层 |发表于:江苏省
分享:
我以为公布的汉语翻译没有反映出英语句群间的修饰关系,逻辑不严谨。


还是喜欢欧化句式,那样看上去严谨。


谢谢,大神大侠指教了,哈哈哈
回复

使用道具 举报

(水中剑)

签到天数: 3783 天

[LV.Master]伴坛终老

3278

主题

23万

帖子

36万

积分

版主

Rank: 18Rank: 18

食坛传奇勋章食品论坛版主勋章终身魅力人物2017年度魅力人物2022年度魅力人物爱心勋章

发表于 2017-6-11 20:14 | 显示全部楼层 |发表于:上海
分享:
恭喜获奖者
回复

使用道具 举报

(食品翻译中心)

该用户从未签到

173

主题

1807

帖子

6408

积分

食坛知名

Foodmate Team

Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8

食坛知名勋章爱心勋章

 楼主| 发表于 2017-6-12 07:49 | 显示全部楼层 |发表于:山东省
分享:
easyone921 发表于 2017-6-9 17:54
能不能公布下排名,能更好的评估自己的水平

这样不行呀~有的参赛者是不想要公布的~如果您想知道可以联系我们,给您查看排名~qq 858875285
食品翻译中心

联系电话:0535-2126613
QQ:858875285
回复

使用道具 举报

(阿枫)

签到天数: 334 天

[LV.8]以坛为家I

153

主题

9073

帖子

1万

积分

食坛骨干

Rank: 9

食坛骨干勋章爱心勋章

发表于 2017-6-12 08:06 | 显示全部楼层 |发表于:天津
分享:
foodtrans 发表于 2017-6-9 17:10
不要桑心~ 还有下次,大概在九月左右,我们还会再举办类似活动哒~

期待
达则兼济天下,穷则独善其身
                  
回复

使用道具 举报

该用户从未签到

1

主题

511

帖子

1602

积分

银牌会员

Rank: 5Rank: 5Rank: 5

银牌会员勋章

发表于 2017-6-12 08:40 | 显示全部楼层 |发表于:上海
分享:
忘了查字典参与了
回复

使用道具 举报

(哆来咪默默)

签到天数: 597 天

[LV.9]以坛为家II

3

主题

901

帖子

1505

积分

银牌会员

Rank: 5Rank: 5Rank: 5

银牌会员勋章

发表于 2017-6-12 08:56 | 显示全部楼层 |发表于:广西
分享:
论坛里真的精英云集啊   赞你们!
回复

使用道具 举报

签到天数: 1 天

[LV.1]初来乍到

503

主题

4184

帖子

7809

积分

食坛知名

Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8

食坛知名勋章

发表于 2017-6-12 09:15 | 显示全部楼层 |发表于:江苏省
分享:
发给qq,不回话,不想教我
我还是问坛友:

a compound ingredient食品专业英语译为“复配配料”      如何与
The declaration of derivatives is made by indicating on the label its Annex IIIa origin.
对于衍生物的声明,应于标签中表明其属于附录IIIa的来源配料。

这句话呼应


我举个例子:

芹菜提取物作为a compound ingredient添加到食品中,按照its Annex IIIa origin,要标明它的来源是芹菜


这样的理解是否确当??


因为没有上下文予以确认,所以有此理解,呵呵呵,见笑!
回复

使用道具 举报

签到天数: 1 天

[LV.1]初来乍到

503

主题

4184

帖子

7809

积分

食坛知名

Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8

食坛知名勋章

发表于 2017-6-12 09:20 | 显示全部楼层 |发表于:江苏省
分享:
我还是相信我的食品专业英语老师说的话,专业翻译一定注意意群的修饰关系,不注意意群的修饰关系,翻译出的中文就不能复原出原来的英文句子了
回复

使用道具 举报

签到天数: 1 天

[LV.1]初来乍到

503

主题

4184

帖子

7809

积分

食坛知名

Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8

食坛知名勋章

发表于 2017-6-12 09:24 | 显示全部楼层 |发表于:江苏省
分享:
提供的中文范文,谁能回翻译成英文,与原文有几句一样呢?呵呵,不好意思
回复

使用道具 举报

签到天数: 1 天

[LV.1]初来乍到

503

主题

4184

帖子

7809

积分

食坛知名

Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8

食坛知名勋章

发表于 2017-6-12 09:50 | 显示全部楼层 |发表于:江苏省
分享:
foodtrans 发表于 2017-6-12 07:49
这样不行呀~有的参赛者是不想要公布的~如果您想知道可以联系我们,给您查看排名~qq 858875285

不要误导
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系方式|小黑屋|手机版|Archiver|版权声明|隐私协议|食品伙伴网

GMT+8, 2026-6-20 22:57 , Processed in 0.092768 second(s), 16 queries , Gzip On, Memcache On.

Powered by Discuz! X3

© 2001-2026 Comsenz Inc. 鲁公网安备 37060202000128号

快速回复 返回顶部 返回列表